CORINTHIANS DERROTA O CORITIBA E GARANTE PRIMEIRO TRIUNFO NO BRASILEIRÃO ASSAÍ

Imagem
Com gols de Léo Natel, Jô e Gustavo Mosquito, Timão bateu o Coxa em casa e saiu de campo com mais três pontos na bagagem Saiu a primeira vitória do Timão no Brasileirão Assaí! Corinthians e Coritiba entraram em campo na noite desta quarta-feira (19), em partida válida pela quarta rodada. E na Arena, o Alvinegro fez o dever de casa e conquistou o triunfo por 3 a 1. Com o resultado, os paulistas somam agora quatro pontos, com um jogo a menos. Já o Coxa segue sem pontuar na competição.  O jogo Na Arena Corinthians, o Coritiba não se intimidou e foi para cima. Mas o ímpeto dos visitantes durou até os 15 minutos, quando Yan Sasse foi expulso. Com um a mais em campo, o Timão passou a controlar o jogo. Na marca dos 25, a equipe paulista teve a bola na marca da cal após pênalti sofrido por Léo Natel. Na cobrança, Jô parou em Wilson. O VAR checou o lance, pegou uma infração do goleiro e mandou voltar a penalidade. E, na segunda tentativa, Jô novamente viu Wilson salvar o Coxa. 

unprecedented meeting of Hermeto Pascoal and Manu Dibango is Cariocas say 'merci

With hose planting in honor of chef Claude Troisgros, event saddle commitment of 2016 with the Francophonie


Hermeto Pascoal e Manu Dibango: encontro inédito no idioma universal  (Foto: Rio 2016/Alex Ferro)
Hermeto Pascoal and Manu Dibango: unprecedented meeting in the universal language (Photo: Rio 2016 / Alex Ferro)

Text: Peter Only
Photos: Alex Ferro

Set as "the best of both worlds" would be appropriate, but inaccurate. A Brazilian genius Hermeto Pascoal, 79, and a legendary name of African music, the Cameroonian Manu Dibango, 82, added power to the Tom Jobim Center stage at the Botanical Garden of Rio de Janeiro, to celebrate the partnership between the Committee organizer Rio 2016 and the International Organization of Francophonie. As might be expected, the two understood by music, the most universal of languages, playing with the accompaniment of Cyclophonica Orchestra Bike Hall, before an audience of guests made up of diplomats, journalists and supporters of French culture.
The meeting between the two legendary, unpublished names, was one of the surprises of the event, which included the medals to three characters "that help to transform Rio de Janeiro in global city": the chef Claude Troisgros (settled 36 years ago in Rio and superidentificado with the kitchen "carrioca"), journalist and entrepreneur Loïc Gosselin, who has lived for two decades in Brazil, and Manu Dibango.

Imagem Rio 2016
The student Cristiane Gomes, 17, sings in French and Portuguese in the opening attraction

teenagers bilingual


The first musical number was done by students Ciep 449 Leonel de Moura Brizola Brazil France, bilingual public school Charitas, Niterói (25 kilometers from downtown Rio) that is included in Transforma, Rio 2016 education program They mixed "Les Eaux de Mars" (version of "Waters of March" by Tom Jobim, made by Georges Moustaki to help Tom himself) and "That Embrace", by Gilberto Gil, with the young singer Cristiane Gomes, 17, was showing at home in Portuguese and French - had to a "arrête!" to lead the final parade of musicians.
Then Mario Andrada, communications director of Rio 2016, reinforced the commitment of the Rio Olympic Games with the Francophonie. Mentioning the cultural and emotional ties of the city with the language, remembered Nicolas Villegaignon (1501-1561), whose voice echoed in Guanabara before the foundation of Rio de Janeiro: "Since 1555 the French part of our life, our soul and our music. "

The meeting of the giants


"I did not know Hermeto, only his music. But he had heard on his way, so expect the unexpected, "had commented Manu Dibango, the day before. Hermeto, in turn, admitted a few minutes before the meeting: "I never heard the music Manu. I'll know in a little while. " After the final adjustments with Leonardo Fuks, leader Cyclophonica, Sorcerer (as known Hermeto) combined entry playing melodica on "Baby" classic theme launched 40 years ago, on the album "The Free Music Hermeto Pascoal", and everything worked very well.

"When they say my music is universal, I explain: it is because the music is not a place or a country, it is the wind, the air is"


Hermeto Pascoal


The sentence of Wizarding summed up the spirit of the meeting, which resulted in unique version of "Soul Makossa", the classic hit Manu Dibango, with melodica Hermeto challenging Saxophonist phrases every intervention. Nothing, however, that reduced the rhythmic and hypnotic force the issue.


Imagem Rio 2016
Hermeto Pascoal on melodica: improvisations baffling in "Soul Makossa" and "Baby"

Imagem Rio 2016
Manu Dibango receives medal and won more Cariocas fans with new version of "Soul Makossa"


The meeting of the Titans made the joy of important ears as flutist of the Odette Ernest Dias, 87, Parisian who in 1949 moved to Rio, shone in symphony orchestras and became matriarch of a highly respected family in classical music. "! U-la-la She played with Villa-Lobos", said Manu Dibango, to be informed - by Leonardo Fuks - on the curriculum of the new "fan". Another that vibrated in the front row, was the DJ Marcelinho da Lua, a member of Bossacucanova group.

"Merci! See two geniuses of different worlds creating and communicating it was a privilege"

Marcelnho Moon, DJ and member of the group Bossacucanova



Imagem Rio 2016
The Franco-Rio Claude Troisgros and the Cameroonian Manu Dibango: symbolic gesture and legacy to Rio


Fruit for the future Rio


At the end of the presentation, the chef Claude Troisgros and Manu Dibango came out of Tom Jobim Space to plant a hose, of Asian origin tree that the Portuguese introduced in Africa and Brazil. "Marriage Symbol of Brazil and the 80 states and French governments, on behalf of the Olympic ideals", announced the card installed ahead of the changes.
Living in Rio de Janeiro for almost 37 years, Troisgros pointed out the importance of events and gender meetings for the dissemination of the Francophonie in the city:. "When I got to Rio, most of my customers in the restaurant spoke French Today, despite the appreciation French culture and gastronomy are huge among the locals, the situation is different. this work is fundamental to tinker with it. "

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Pratto faz dois, pênalti compensa falhas e São Paulo vence São Bento

Artilheiro do Espanhol

1 rodada do campeonato pernambucano